Update 2018.12.07 – Almost


It’s been a while again, but let’s get to it!

So, the novel is 100% translated and the English patch is running in-game.

Now, the Japanese script itself has some errors in it. I’ve seen 4. 

  • one case of duplication (two lines appear twice),
  • one line’s latter half is missing,
  • and two instances of two separate lines merging into one.

As of right now, I don’t know how I’m going to deal with them.
Leave them as is, or take liberty?

So, what’s left to do?

  • In-game quality check
  • Interface translation

I’m going to need someone to help me with interface translation since it’s mostly .png files and I lack the patience/skill for it. I tried, I swear. So anyone with PS skills and willingness, please message me or comment.

One last thing about the title of the game:

  • Leave it in romaji: 

Hoka no Onna no Ko to H o Shiteiru Ore o Mite Koufun Suru Kanojo

  • Translate it to English:

My girlfriend gets aroused watching me have sex with another girl

  • Both, romaji with English subtitle:

Hoka no Onna no Ko to H o Shiteiru Ore o Mite Koufun Suru Kanojo
-My girlfriend gets aroused watching me have sex with another girl-


Any other suggestions are welcome!

All in all, please hang in there just a little longer.
Thank you for still sticking around!

Update 2018.03.02 – 100% Translated

Hi, it’s been a while!

First, I would like to apologize for disappearing. And a big thank you for everyone who waited. My life has been kind of crazy these past years, partly because of health and financial problems. I always wanted to come back, but I just couldn’t, up until now.

About the project:

In February, I finished translating the game. After that, I started going through the script and fixing my mistakes, which there are quite a lot of. I’m trying to make it more understandable and unified, so I’ll take my time. My plan is to finish up in March and move on to the next game, but…


I’ve been thinking about the legality of this, and I have to contact the publisher somehow. I need some kind of approval to post any part of the game. Even if it’s just a patch containing a single file. I doubt they’d go to court with me, but I don’t exactly want to get DMCA’d either. I’ve looked around a bit and most VN publishers are against fan translations, and take them down quickly. It would be sad if all of this would go to waste. So, if you have any suggestion about this, please leave a comment or contact me.

If everything goes well:

I want to keep on doing this. I have a list of games I want to work on, and I was thinking about putting up a poll, so you guys could vote about what should be the next one. But there is no point, if I don’t have approval from that publisher.  For example I have a few Alice Soft games on the list, but I highly doubt they’d like that. We’ll see, though.

Anyway, I’ll try to keep you guys updated this time around! Thanks again!

Misa route 100% translated!

So, I’m finally done translating the first route, yay!

It’s been going quite well for the last two weeks. If this goes on, I can finish a route per month. At least that’s what I’m aiming for. After that comes the testing/editing. And it would be nice to figure out a way to translate the menu, too.  But that’s for later.

I won’t be releasing a partial patch, since there was no in-game check just yet, and it’s more convenient for me this way.

The next route will be Shiori’s. I will start working on it tomorrow. Stay tuned!

Update 2016.02.28

Brief update:

Even though my hands hurt like crap,  I’m back (I hope).
I try to translate 100-200 lines every weekday at night and more on the weekends.
But don’t hold me to that, shit happens every now and then.

That’s it!
Thanks for your patience!