Hi!
It’s been a while again, but let’s get to it!
So, the novel is 100% translated and the English patch is running in-game.
Now, the Japanese script itself has some errors in it. I’ve seen 4.
- one case of duplication (two lines appear twice),
- one line’s latter half is missing,
- and two instances of two separate lines merging into one.
As of right now, I don’t know how I’m going to deal with them.
Leave them as is, or take liberty?
So, what’s left to do?
- In-game quality check
- Interface translation
I’m going to need someone to help me with interface translation since it’s mostly .png files and I lack the patience/skill for it. I tried, I swear. So anyone with PS skills and willingness, please message me or comment.
One last thing about the title of the game:
- Leave it in romaji:
Hoka no Onna no Ko to H o Shiteiru Ore o Mite Koufun Suru Kanojo
- Translate it to English:
My girlfriend gets aroused watching me have sex with another girl
- Both, romaji with English subtitle:
Hoka no Onna no Ko to H o Shiteiru Ore o Mite Koufun Suru Kanojo
-My girlfriend gets aroused watching me have sex with another girl-
Any other suggestions are welcome!
All in all, please hang in there just a little longer.
Thank you for still sticking around!
I have rudimentary skills with PS but plenty of patience for it.
LikeLike
Thanks, but I just finished editing them earlier today. I think I did a pretty okay job. I appreciate it, though.
As a heads up I started quality check in-game today as well and I’m about 20% in already. So I expect to be done soon. Fingers crossed.
LikeLiked by 1 person
Very excited. Glad to hear you finished the edits. It’s been a long wait but glad to hear you’re still with us.
(Who /cuckquean/ here?)
LikeLiked by 1 person
Thank you for the support!
LikeLike